
Повне видання Тори вперше переклали українською 25.10.2025 04:39 Укрінформ З’явилося у світ перше цілісне видання Тори українською мовою, що містить текст івритом паралельно.
Як повідомляє Укрінформ, про це інформує Федерація єврейських общин України у Фейсбуці.
У виданні також представлені Гафтарот – частини з книг Пророків, що зачитуються у суботу та святкові дні після головного читання Тори.
Як відзначили в пресслужбі ФЄОУ, цей проєкт є результатом дворічної роботи групи перекладачів, мовознавців і рабинів під проводом видавця Михайла Шифріна та за підтримки Марка (Менахема-Менделя). Координували його рабин Леві Енгельсман і Варвара Коробкова.
До створення перекладу Тори українською долучилися Олена Рабинович та Ганна Чвікова, також до редакторської групи входили Анат Брусіловські, Ігор Залатарьов, Менахем Мендель Марьяновський та Аківа Немой під наглядом рабина Міхаеля Гоцеля. Головним редактором став Олександр Кагановський.
У вступному слові до видання голова ради Федерації єврейських общин України рабин Меїр Цві Стамблер підкреслив, що цей переклад унікальний в історії єврейського народу.
«Вперше священний текст Тори лунає українською, закликаючи до глибокого розуміння її мудрості рідною мовою. Раніше такого перекладу не існувало, і цей крок знаменує нову віху в духовному житті українських євреїв. Переклад Тори українською мовою – це не лінгвістичне дослідження, а розповсюдження святості Всевишнього у цьому світі», – додав він.
Початковий тираж повного видання Тори українською складає три тисячі екземплярів.
Як зазначили у ФЄОУ, перші екземпляри вже почали надходити до єврейських громад України. Однак вже зараз зрозуміло, що найближчим часом знадобляться додаткові тиражі, а ці три тисячі примірників, випущені у 2025 році, стануть бібліографічною цінністю, що матиме значну історичну важливість.
Як інформував Укрінформ, у видавництві «Основи» побачить світ друге, покращене видання Корану в українському перекладі сходознавця, арабіста Михайла Якубовича.
Фото: djc.com.ua
Книги Євреї Переклад Тора




