У Польщі вийшла двомовна збірка віршів Юлії Мусаковської «Незграбні вірші».

Як повідомляє Укрінформ, двомовна збірка поезії української поетеси Юлії Мусаковської під назвою «Незручні вірші» вийшла в Польщі 27.07.2025 о 14:44. Видання Chitomo анонсувало вихід нової збірки «Незручні вірші / Wiersze kłopotliwe».

Це друга публікація авторки в серії поезії «Wobec wojny / Перед обличчям війни», яку видає видавництво «Pogranicze». Перекладачу виконала польська поетеса та перекладачка Анета Камінська.

Книга містить добірку віршів, написаних з 2014 по 2024 рік. У ній представлені твори, які раніше були представлені на міжнародних зборах, перекладені різними мовами та доносили реалії цієї війни до світової аудиторії.

«Незручні вірші – ця назва майже стала синонімом сучасної української поезії, особливо коли її визнають за кордоном. Через цей засіб сувора, неприкрашена правда повсякденного життя, де співіснують існування та смерть, пронизує душу, впливаючи навіть на тих, хто не пережив нічого подібного», – зазначив автор.

Антологія містить вірші, присвячені Вікторії Амеліній та Максиму Кривцову, а також Артуру Дроню та Аїді Ібішевич, які пережили облогу Сараєва. Збірка завершується останнім віршем з останньої роботи автора «Камені та цвяхи».

Двомовний аспект книги є ініціативою видавництва «Пограниччі», яке з 2022 року випускає двомовні збірки українських авторів для польської та української аудиторії.

Для Мусаковської польська мова є мовою її дитинства та сімейних спогадів.

Як зазначила авторка, ця книга вийшла як розширене та перероблене видання її попередньої збірки «Залізо / Żelazo», також опублікованої в цій серії у 2022 році. Завдяки численним новим перекладам обсяг книги значно збільшився, що призвело до більшої та повнішої колекції.

«Мова розбилася на друзки — її потрібно було зібрати заново, щоб бути свідком, задокументувати та зрозуміти метушню війни», — зауважив поет.

«Мої твори стали більш інтенсивними та прямолінійними, рядки коротшими та фрагментарнішими, а рими трапляються дедалі рідше. Обговорення війни вимагає гучного, наполегливого та лаконічного голосу, точного називання речей. Говорити про війну, яка вторглася у ваш дім, — це виражати себе через страждання, з камінням та цвяхами в роті, плюючись кров’ю», — поділилася Мусаковська.

Збірка «Незручні вірші» започатковує п’яту частину серії «Перед обличчям війни». Раніше видавництво випустило сорок назв українських поетів, зокрема від військовослужбовців, добровольців та цивільних осіб.

Візуальну презентацію цієї колекції створила Юлія Шекет.

Як повідомляв Укрінформ, громадянка Федеративної Республіки Німеччина Барбара Брайзах передала до Державного бібліотечного фонду України вісім історичних книг.

Фото: Facebook Юлія Мусаковська

Книги Література Польща Україна Поет

Источник: www.ukrinform.ua

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь